Go Ye
W e b m i n i s t e r . c o m ©
webminister@webminister.com
Preach
St. Paul the Traveller and the Roman Citizen
[HOME]

St. Paul the Traveller and the Roman Citizen ©

CHAPTER 9 -- Note 2.

THE COMING OF LUKE AND THE CALL INTO MACEDONIA
{diêlthon tên PH. K. G. chõran kõluthentes}

[211] Note 2. {diêlthon tên PH. K. G. chõran kõluthentes} . Many are likely to rest on the authority of the great MSS., and prefer this reading. It may be understood, by an [212] ellipse common in Greek, "they made a missionary progress through the Phrygian land, viz., the Galatic part of it, inasmuch as they were prevented from preaching in Asia, and could not, therefore, do missionary work in the Asian part of it". But, if this were the writing of Luke, I should prefer to hold that he meant {diêlthon kai ekõluthêsan}, using a construction which he has in (1) XXIII 35 {ephê keleusas}, he said, "I will hear thee, when thy accusers arrive,"and ordered him to be imprisoned: (2) XXV 13 {katêvtêsan a spasamenoi} "they arrived at Cęsareia and paid their respects to Festus": (3) XVII 26 {epoiêsen eks henos horisas} "he made all nations of one blood, and assigned to them limits and bounds" (here the unity of all nations is the initial idea, and the fixing of limits and distinctions is later). Blass, who thus explains XXIII 35, gives in his preface, p. 20, many examples of the present infinitive used in the same way (XVIII 23 {eksêlthen dierchomenow} he went forth and made a progress through the Galatic Region, cp. VI 9 {avestêsan sunzêtouvtes} they rose up and disputed with Stephen, VI 11 hupebalon andras legontas} they suborned men which said [also VI 13], VIII 10 {proseichon legontes} they hearkened and said, V. 36 {anestê legõn} he stood up and said, VIII 18, XlV 22, etc.); and he accepts and prints in his text the reading of inferior authority in XXVIII 14 {paraeklêmen par autois, epimeinantes} we were cheered among them, and remained seven days. The usage is common in Paul. The use of aorist or present participle corresponds to the tense which would be used if the sentence were constructed in the fuller fashion, {ephê kai ekeleusen } but {eksêlthen kai diêrcheto} (Blass differs in regard to XXI 16, which he says = {sunêlthon kai êgagon}).


Send comments to: webminister@webminister.com